В Україні вдруге видали переклад Корану українською мовою

 

Фото з сайта galinfo

25 квітня у львівському Музеї Франка українською мовою презентували п’яте видання перекладу смислів Корану. Переклад вийшов за фінансової підтримки української діаспори в Об’єднаних Арабських Еміратах.

Над ним, а також попередніми перекладами працював директор Центру ісламознавчих досліджень НУ “Острозька академія” Михайло Якубович, передає Гал-інфо.

Як розповів під час презентації Шейх Саїд Ісмагілов, це вдруге український переклад головної книги мусульман видають саме в Україні. Перше видання побачило світ у Саудівській Аравії, друге – в Україні, а третє і четверте – у Туреччині.

“У Саудівській Аравії є дуже гарна традиція: всім прочанам, які повертаються зі священних місць, на прощання дарують переклад Корану мовою їхньої країни. Декілька років тому, поки не було україномовного перекладу, українських прочан проводжали російським перекладом. Це було великим недопрацюванням, тому що в незалежній Україні, де є своя державна мова, обов’язково мусить бути канонічний переклад всіх священних текстів”, – зазначив Саїд Ісмагілов.

За його словами, після багатьох перевірок переклад Корану Михайла Якубовича визнали канонічним, тобто таким, що відповідає базовим принципам ісламу. Водночас, оригінальним Кораном вважається лише той, що написаний арабською мовою.

“Це видання є не просто черговим внеском у розвиток україномовної літератури. Відтепер, завдяки перекладу священного Корану, в усьому світі знають, що існує незалежна держава Україна. Адже на полицях усіх мечетей, які відвідують прочани з усього світу, зберігають всі наявні переклади Корану. Тому це певна презентація нашої країни та мови серед мусульман”, –підсумував муфтій ДУМУ “Умма” Шейх Саїд Ісмагілов.

Прямий ефір